Michoacán, al rescate de las lenguas originarias; traducen lecturas científicas

Staff/Reportero

Michoacán se ha convertido en la primera entidad a nivel nacional en traducir sus lecturas científicas a cuatro lenguas originarias, en la búsqueda del rescate de las mismas, para evitar su desaparición.
Así lo informó el titular del Instituto de Ciencia, Tecnología e Información (ICTI), José Luis Montañez Espinosa, quien señaló que los textos fueron transcritos al Purépecha, Náhuatl, Mazahua y Otomí, y destacó que este programa ha logrado mantener durante el actual gobierno estatal, un crecimiento a fin de lograr la cobertura en todas las comunidades indígenas del estado.
Estas lecturas, se distribuyen en cada una de las comunidades indígenas, siendo la traducción al Mazahua y al Otomí, la última en realizarse y que se entregarán en seis comunidades del oriente michoacano.
Para el programa, indicó que se requieren docentes capacitados y comprometidos en otorgar, de manera semanal, espacios para que los estudiantes elaboren un análisis crítico del tema visto durante la semana, y el mejor de estos trabajos, se integra a la edición especial en formato científico.
Actualmente, se tiene registro de al menos 132 mil 982 habitantes de lenguas indígenas, mismas que están en riesgo de desaparecer por la “falta de práctica y enseñanza” en las nuevas generaciones.

Deja un comentario